战斗中的波斯猫(续)

Iranian F-14 Tomcat Units in Combat (Sequel)

沙赫拉姆.罗斯塔米:

"我们的距离越来越近,雷达上正在显示着!"

默罕默德.拉菲:

"当我们首先和他取得接触的时候,我们相互之间相隔150英里,但是当我们爬升到更高的高度上之后,距离只有50英里了。"

沙赫拉姆.罗斯塔米:

"我们正在失去机会,如果我们不去攻击他,那就再也够不着他了。"

Gen Shahram Rostami:

"We were getting closer and closer. The radar was showing that!"

Col Mohammad Rafiee:

"When we first contacted him, we were 150 miles apart, but by the time we reached the higher altitudes, we were only 50 miles apart."

Gen Shahram Rostami:

"We were losing our chance, if we didn't hit him, we would've lost him."

轻微的战术错误也可以给每件事情带来危险,然而,F-14在当天能够爬升到60000英尺,有些事情肯定在意料之外。

默罕默德.拉菲:

"我们在37000英尺高度上,然后一些事情发生了!座舱加压了,而且里面的压力一直保持到了80000英尺,这样你就可以像平常一样呼吸。你不会想去感受在35000英尺高度上真正的气压。现在这个系统短暂地失效过,我可以感觉到我耳朵的鼓膜向这样(膨胀)……这个过程很短,而且很幸运,它有回到了正常状态下,我们继续去执行任务。

"在爬升的同时,上校试着把和敌机之间的夹角减到0,因为你正对着他发起攻击的话,机会是最高的。"

The slightest tactical glitch could in danger everything. The F-14 can fly as high as 60000ft, that day, however, something unexpected happened.

Col Mohammad Rafiee:

"We were at 37 thousand feet that something happened! The cabin is pressurized. The air pressure inside the cabin is kept at 8 thousand feet, so that you can breathe normally. You don't want to experience the real air pressure at 35 thousand feet. Now the system malfunctioned for a mere moment, I could fell my eardrums coming out like this… It was very short and fortunately it went back to normal and we continued with the operation.

"While increasing the altitude, the colonel was trying to decrease our angle with the target to zero. Because you will get the best results if you hit him exactly head to head."

两伊战争期间正在伊朗西部山区上空巡逻的一支F-14A双机编队。

沙赫拉姆.罗斯塔米:

"在这个位置上,你有10秒钟的时间来发射导弹,我们已经在导弹发射的位置上了,如果你摆动一下,那么他们就被跟丢了!"

默罕默德.拉菲:

"雷达显示我们已经准备好开火了,我们已经将其锁定。

"锁定5秒至6秒钟后,我叫拉菲去发射导弹。

"导弹发射出去后,我们继续向上并朝着目标飞去。

"不死鸟并不是你心目中的那种导弹!它不会从任何可能的方向上攻击目标。因为如果目标看见了来袭的导弹,那它将会轻易地把导弹甩掉。然而,不死鸟向上爬升,并从上方攻击,躲避这样的导弹是相当困难的!"

Gen Shahram Rostami:

"You have 10 seconds to fire the missile in that position. We were in a position to fire the missile. If you waver, you will lose him!"

Col Mohammad Rafiee:

"The radar showed we were ready to fire. We had a lock on.

"Five or six seconds after we had a lock on. I told Mr Rafiee to fire the missile.

"We fired it and we kept flying upward and onward toward the target.

"Phoenix is not your typical missile! It doesn't hit the target form any possible direction. Because if the target sees the missile coming, it can easily evade the missile. Phoenix, however, goes up and attack the target form above. It is very difficult to evade a missile like that!"

汤姆.库珀:

"我的总结就是在两伊战争期间,F-14肯定击落了至少2架,也有可能是4架伊拉克米格-25。这个数字……数量我或多或少都确认过,这个数数字是我根据……根据伊拉克的数据……在伊拉克人所陈述的,伊拉克人回忆道的基础之上。这些数据也得到了伊拉克飞行员的确认或者在伊拉克的文件里被找到……原始的伊拉克文件。在这里面我可以对上非伊朗人声称的战果,就像是其官方所说的,从伊朗政权的角度上,伊朗F-14从未击落过任何伊拉克米格-25,但甚至是伊拉克人自己也承认至少损失了2架。"

Tom Cooper:

"My conclusion is that their F-14s have definitely shot down at least 2 and them likely a total of 4 Iraqi MiG-25s during the war with Iraq. That's the number…this is the figures I concurrently more or less confirm. This is the number which I confirm to data…based on Iraqi data…on Iraqi…what Iraqis said, what Iraqis recalled. This is the data which was supervised by Iraqi pilots or found in Iraqi document… original Iraqi documentation. In which I can match with non Iranian claims. Because it is said, officially, the standard appoints from Iranian authorities, the Iranian F-14s never shot down any Iraqi MiG-25. But even the Iraqis submitted that they had lost at least 2."

在1984至85年间遭受了一些挫折后,伊拉克开始使用米格-25在高空盲炸伊朗的城市。苏联人将继续帮助伊拉克人来维护并改进他们的米格-25,他们的飞行员甚至会去亲自驾驶伊拉克人的米格机。伊朗F-14负责来消灭米格-25,而这两种飞机之间的战斗一支持续到战争的最后阶段。

After some major defeats in 1984 and 1985, the Iraq started to use MiG-25s for blind bombing Iranian cities form high altitudes. The Soviets will continue to help Iraqis maintain and improve their MiG-25s. Their pilots would even go as far as flying some of the MiGs for Iraqis Army. Iranian F-14s will responsible for naturalizing the MiG-25s, and the two birds continue to fight until the final days of the war.