第三部分(Part 3)
视频:战斗中的伊朗F-14(Part 3)
当鬼怪II战斗轰炸机攻击在伊拉克境内深处的目标时,他们要面对密集的罗兰导弹、萨姆导弹和高射炮炮火。在轰炸完目标之后,他们还面临着另一个问题,伊拉克人的截击机。他们在回家的途中紧追不舍,鬼怪II机组们希望在边境旁边巡逻的飞机能够把后面追赶的敌机轰走,这些飞机就是F-14。
汤姆.库珀
"鬼怪II是伊朗空军在70年代和80年代的主力攻击战机,而且现在也是伊朗空军喷气机群的中坚力量。"
When the Phantom fighter bombers attacked their targets in the depth of Iraqi territory, they faced numerous sites of Roland and Surface-to-Air Missiles and fire of the anti-aircraft guns. After bombing the target. They faced yet another problem, the Iraqi interceptor fighters. They chased them on their way back home. The Phantoms' hope was the birds that waited near the border to save them form their chasers. The birds were called F-14.
Tom cooper:
"Phantom was the main strike fighter of the Iranian air force in 1970s, in 1980s and it remains the backbone of the Iranian fighter jet fleet."
F-14是那个时代最先进的战斗机,它仍旧是其中最昂贵的之一。然而,这个系列不是关于F-14的。这是关于那些驾驶着F-14却没有合适的装备的少数人群。面对着大量的困难,驾驶着这种飞机进入最糟糕的战场环境里。
The F-14 was the most advanced fighter jet of its time, it still is one of the most the expensive ones. This series, however, is not about the F-14s. It's the story of the few men who have to operate their F-14s without proper equipment. Challenging the ants, vector their aircraft into erock's worst nightmare.
高空掩护/Top Cover
阿里雷扎.纳马基将军(作家):
"当我们购买鬼怪的时候,还没有其它国家装备了它。它参加过越战,并且证明了自己。有了这种飞机,我们既可以打击敌人境内深处的目标,也可以支援我们的地面部队。因此,我们既提供火力支援,也执行战略任务,飞行员们把鬼怪称之为'天才'。"
Gen Alireza Namaki(Auther):
"No country had the Phantom at the time we bought them. It had flown in the Vietnam War, and had almost proved itself. With that aircraft, we could both attack the depth of the enemy territory and support our ground forces. So, we both provided backup fire and did strategic operations. Phantom was nicknamed 'generous' by the pilots."
1980年9月21日,伊拉克通过发动一次大规模进攻来向伊朗宣战。由于伊朗陆军的准备并不充分,伊朗空军成为了抵御伊拉克人的主要力量。伊朗的鬼怪II和F-5在低空飞行,打击伊拉克人的坦克和装甲车辆队伍,延缓了他们的进攻速度。陆军找到了时间来吧他们的部队部署到边境上,前线的防线也稳固了。
一名伊朗步兵:
"我们接受了必要的训练,而且我们将抵抗至流尽最后一滴血。"
September 21st 1980, Iraq wages a war on Iran by lunching a huge offensive. As the Iranian army was not well prepared, the Iranian Air Force becomes the main defender against Iraq's invasion. By flying low, the Phantom and F-5 aircraft of the Air Force attacked the columns of the Iraqi tanks and armored vehicles, and slowed down theirs advances. The army finds the time to position its units on the border. Defense lines are secured on the front line.
An Iranian Infantryman:
"We've had necessary trainings and we'll resist till our last drop of blood."
伊拉克军队现在无法进攻了,伊拉克人的攻势被挡在了阿瓦兹、阿巴丹和苏桑格尔德的入口处。然而,这样的成就也让空军付出了巨大的代价。一些空军的飞机被伊拉克人的防空火力击落,他们损失了一些飞行员。当收复失地的行动开始后,空军更换了使用鬼怪II的战略。巴达姆.胡适雅尔上校是空军作战部的副部长,他提议让鬼怪II在高空飞行,然后一起向伊拉克士兵和装备的集结地投弹。除了摧毁伊拉克人的设施,地毯式轰炸也将给地面部队带来毁灭性的打击。
The Iraqi army can not advance now. The Iraqis offensives stopped at the entrance of Ahwaz, Abadan and Susangrd. However, this achievement has cost the Air Force dearly. Several Air Force's aircraft had been shot down by the fire of the anti-air defense of the Iraqi army. The Air Force loses some of its pilots. When regaining the occupied region starts, the Air Force changes its strategy in using the Phantoms. The Lind colonel Badam Hooshyal the van operation deputy of the Air Force, propose a plan that some Phantoms fly at very high altitude, and release their bombs together form that altitude towards the places the Iraqi soldiers and equipments are positioned. In addition to destroy Iraqi facilities, a carpet of bombs will have devastating effect on them around.